友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
得趣电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

那个剑侠-第148章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



玩家:梦天使 发表如下评论 
我觉得这部电视剧很好呀,在剧中李逍遥,赵灵儿,林月如,三者之间的感情体现的很不错,虽然有些纠缠不清的感觉,但那确实是人与人之间真情的体现,爱人与爱人间,真爱的体现。剧中的插曲《六月的雨》真的是很好听,每当这首歌响起的时候,故事就到了一个感情流露的高潮,有伤感,有快乐,但都体现出了爱! 
玩家:雨 发表如下评论 
片子其实拍得不错的。不能因为女主角全死了而骂他。与游戏有出入有可以原谅的。毕竟这是电视剧。是可以改的。阿奴那样子其实也很可爱;就是孩子气嘛;没什么的。除了拜月感觉有点不好;还有里面很多武功没用到;装备没用到;其他都不错的。很多人也是有点人云亦云的。如果你是仙剑忠实玩家;就不该这么批评它!!!

以下主要为反对观点
玩家:水灵 发表如下评论 
我真是受不了,那个BT导演居然把李逍遥拍成个小流氓。我真TMD想砍他!!! 刘亦菲演得不错,很像心中的赵灵儿,很美。但是,后来那个死编剧居然让李逍遥喜欢林月如,不能接受 
玩家:强烈不满 发表如下评论 
仙剑的逍遥虽然在酒店的时候只是一个整天做白日梦的小二
可是后面的逍遥却是一个大侠
电视剧都快把逍遥拍成一个地皮流氓了
玩过游戏的最好别看了
会伤心的
而且逍遥本来是喜欢灵儿的
灵儿逃走了之后又喜欢上月如了
灵儿回来之后又开始喜欢灵儿了
最后灵儿又走了之后又开始对月如动心了
感觉这种人特别溅 
嘿嘿发表如下评论
你们注意看20集12分钟左右那片段哈 在灵儿的后面有个现代的男人 穿的是T恤 右手还提了瓶绿茶!!哈哈! !!!…… 
sitihy发表如下评论
1李逍遥:做为男主角,在人物介绍中出现“他是贼他是流氓他是坏蛋他是花心萝卜他是小混混他是忤逆子”……我一直很质疑编剧对剧情及中国文化的理解,关于“侠”和“盗”的差别千百年来早有定论,这种介绍严重误导了未玩过游戏的观众。逍遥在剧中可以媲美与月如山盟海誓“吃到老,玩到老”的经典对白“我的灵儿是天上的仙女,自然与凡人不同”也莫名消失了。
2赵灵儿:做为女一号,而且是女娲后裔,女娲最基本的特质是大地之母,她的性格是博爱啊,灵儿不是会吃醋的人,仙剑里面从来没有一句对白体现她吃逍遥和月如的醋,;仙剑里面灵儿的性格是中国古代传统女子的经典形象,容、德、言、工,样样无可挑剔,仙剧有什么理由让灵儿因为吃醋去逛妓院(月如在妓院门口自觉停步,在故事发生的年代,这样的女人谁还敢要,这难道不是教坏小孩子吗?)剧中却仅凭编剧个人好恶将一个女子典范改成了小女人状,是可忍,孰不可忍!难道他们嫉妒灵儿,看她原来的形象不顺眼?我实在不能接受非仙剑迷看完仙剧以后指着灵儿说:“看,那个气量狭小的女人。”还有温柔的灵儿是水系的,灵儿在小时候天真浪漫时会喜欢血色的蒲公英,即使情节需要,在游戏中仙灵岛和苗族都有一大片桃花林,我建议他们改成粉红色的桃花瓣。只要玩过仙剑的人应该都对一句对白刻骨铭心的,灵儿成亲时的说的“既然无缘”被改成了“若是无缘,”一字之差谬之千里埃在灵儿和逍遥仓促的婚礼上又哪里去找一件结婚礼服呢?仙灵岛难道会有那种东西吗?
3林月如:做为女二号,而且是刁蛮千金、武林世家,以她的所学怎么可能会使用莫失莫忘铃那种巫蛊之术,还有能使逍遥自己无法解下铃铛的旁门左道。最后,在所有玩家心中最经典的结局动画:月如抱子也消失了。凭什么对逍遥的昵称由呆瓜小贼改成臭蛋!
4阿奴:最具争议的人物啊!身为少数民族的代表她算是女主角了,戏份和月如一样多,可是好可怜啊,在游戏中一直爱慕的逍遥哥哥把她当作妹妹,在剧中编剧却被改成最大的心愿是吃遍天下美食(游戏里是希望解决水患)最后竟然死了(结局在大家心中的横笛落日自然也无影无踪),还和唐钰在一起玩月老牵红绳的把戏,学梁祝化为比翼鸟,沦为拜月的杀手,甚至成为酒剑仙和圣姑的私生女,最后还杀了自己的“父亲”。这是什么和什么啊,严重违反了《广电总局关于严格重播重审制度的通知》中关于“在影视作品中要严格按照党的民族宗教政策,充分尊重少数民族的风俗习惯、宗教信仰、历史文化,避免伤害少数民族群众感情的事情发生”的规定,苗族有自己的文化背景,有自己的神话传说,为什么要套用中原的故事呢?就算老师讲课还要先备课,资本家投资还要先调查,他们放着苗族那么多经典的文化不用是不是因为他们无知又不做准备工作呢?这种只凭自己好恶篡改剧情的做法是可忍,孰不可忍!
5巫后:灵儿的母亲,同样是女娲后人同样为了天下牺牲自己,结果呢,在剧中“她成了南绍国一个野性难驯的少女。她感到内心一直被一道火燃烧──就是被皇上钦点为皇后,她仍然想出去闯。她不甘心被宿命支配;她要去找寻她的所爱──她的天涯海角,她的此志不渝。她遇上了独孤剑圣,她以为她找到了。她毅然拋下未来皇后的身份,背叛皇上,跟独孤剑圣出走……卻在成亲之夜,她被抛弃。”剑圣的年龄可以做巫后的父亲埃还有,他们有什么理由把巫后的名字改成贝琪。就为了丰富人物感情?
6拜月:众所周知,他是为了个人野心坏事做尽,可是在剧中他竟然是最接近真理的人!他是为了世界大同在奋斗!!那么仙剧里面还有坏人吗?

编辑语:借一位玩家的文字,再次表达对《仙剑》的怀念和敬意!
“总觉得是该为我的仙剑我的月如写点东西,每次一提笔,就会暗自伤神,再读那句,今生情尽空悲切,来生再续未了缘,不觉,已潸然泪下。 
然后就会想起那幅永恒的经典,一袭紫衣的月如,撑着那把油纸伞,怀抱着忆如,静静地站在树下,缓缓地转身,嘴角荡漾着世间最美的浅笑,眼里流动着淡淡的忧郁和不灭的精魂。我一直深信那个月如不是一个只靠傀儡虫支撑的躯壳;我一直说,那个月如是在那等她的幸福,等她的逍遥大哥,来带她“吃到老,玩到老”;我一直任性地和别人辩解着,你看你看,月如眼里那逼人的灵气,那不是傀儡虫可以给予的。一边申辩着,一边心痛得泪流满面。十年了,人生风雨也以浅尝,本以为不会再做梦,不经意间又随逍遥情牵灵儿。灵儿去了,梦也醒了,眼角湿了…十年一觉仙剑梦!”
剑客小评:我不看电视剧,已经很多年了~~~~~~~~~~
  
剑客文摘 “支那”问题纵横谈
林思云
 关于日本人使用“支那”一词是否含有侮辱中国的意思,最近又成为一个沸沸扬扬的话题,前些时候新浪网使用域名“sina”,曾引起一些爱国人士的呕血之愤。不过对于“支那”一词的由来,日本人为什么要用“支那”称呼中国等深层问题,却很少有人谈起,因此试图在这里对“支那”问题进行一些较为深入的探讨。 
一、明治维新前日本对中国的称呼 
日本和中国交往的历史非常悠久,而且长期以来日本对中国文化一直怀有敬仰之心,在隋唐时代日本专门派“遣隋使”、“遣唐使”到中国来学习文化,这些结果使日本成为世界上与中国在文化上最亲密的国家。当今世界上使用汉字的国家除了中国之外只有日本了(韩国、越南等废除了汉字),这有点象英国和美国在语言文化上的亲密关系。日本文化受中国古典文化影响很深,日本文化比中国的少数民族:维吾尔族、藏族、蒙古族等的文化更接近汉族文化。英国和美国的语言文化纽带让他们成为密友,中国和日本的语言文化纽带让我们成为仇敌,真是让人不可思议。 
尽管中国有5000年的历史,可是“中国”这个名称却意外地非常年轻,1912年中华民国成立以前,中国的正式名称从来没有叫过“中国”。古代中国根据秦、汉……、明、清等朝代的不同,正式国号也跟着改变。比如清朝时中国的正式名称是“大清”或“大清帝国”。尽管正式的国号没有叫过中国,中国民间倒是有“中国”或“中国人”的俗语词汇。不过以前人们提到“中国”一词,一般狭义地指中原地区,“中国人”就是指中原人,以区别于新疆西藏蒙古的边民,以前并没有用“中国”代表国家的用法。 
日本由于与中国接触密切,也按照中国的朝代名来称呼中国,不像与中国接触少的西方国家,不管中国什么朝代,都一律称之为CHINA。日本在隋朝时称中国为“隋”,唐朝时称中国为“唐”,所以有“遣隋使”、“遣唐使”的词汇。以前日本在提到笼统的中国概念时,则称中国为“汉土”或“唐土”,把中国字称为“汉字”,把中国语称为“汉文”。日本古时既不用“中国”,也不用“支那”代表中国,这些词在日本出现都是近代以后的事情了。 
到了日本江户末期和明治初期,随着日本的对外开放,外来语用词也时髦起来。喜欢标新立异的人,不再称中国为“汉土”,而是按照外文音译把中国称为“支那”,结果这个称呼一下流行起来,一时间报刊书籍都用“支那”称呼起中国来。也许有人会有疑问:日本人把中国音译为“支那”两个字,其中是不是隐含有侮辱中国的意思? 
由于汉字是会意文字,每个字都有意义,把汉字作为拼音使用时,选用哪个字来表音还真是个问题。钻牛角尖的话,可以说汉语中的“美国”含有“美丽之国”的赞美之意,但是一般中国人并不以为“美国”一词含有任何褒义。有的网人把美国改写成“霉国”,这倒是别有用心的了。如果日本使用的是拼音文字,不管用“Sina”称呼中国,还是用“China”称呼中国,大概中国人都不会生气,可是日本偏偏使用和中国一样的会意汉字,这一下问题就来了。 
从汉字的会意角度出发,“支那”这个词本身有没有隐含的贬义呢?如果使用文字狱式的考证,可以发现“支那”这个词背后还真有隐含的贬义。日语中“支”这个汉字有“末端”的意思,我们现在常说的 “支部”、“支队”,就是直接从日本输入的词汇;日语中“那”这个汉字有“地方”的含义;所以 “支那”可以用会意的方式从字面上理解成“末端的地方”。“支那”一词隐含有“末端的地方”的含意,这不是日本人有意借“支那”的会意来贬低中国吗? 
不过考证一下“支那”一词的由来,就会发现最早把中国称为“支那”的并不是日本人,而是中国人自己。古时印度人称中国为cina,据说cina是来自“秦”的音译。古罗马称中国为Sinoa (见《旧约全书》),后来英文中的China和法文中的Chine,据说均来自这个语源。现在英语中Chino或Sino的词头代表中国,比如Sino…Japanese War表示“中日战争”,Sinology 意思是“中国学”。中国从印度引进梵文的佛经以后,懂得梵文的人太少,所以要把佛经译为汉文。高僧翻译梵文佛经时,按照音译把 cina翻译成“支那”,现在中国的佛经中还是用“支那”这个词称呼中国。佛经传到日本后,也把“支那”这个词带入日本。 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!