按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
绺瘢倍挽阄屡亩耍倍轴羁癖⒑迫耍皇倍犊烀骼剩倍巧嘶璋担侵魅斯牧榈囊幻婢底印N一辜堑迷诒本┐笱а笆保跸氖狈痔稍谖疵系牟萜荷纤卸痢段亍返那榫埃蔽叶恋健拔艺隽榛甓汲渎似婷畹幕犊臁闭夥庑攀保ǎ保罚罚蹦辏翟拢保叭眨约盒睦镆渤渎艘恢制婷畹母芯酰陨拇笞匀簧鑫薇鹊那浊懈校蔽叶恋揭跤簟⒈车妮嗍枰约懊栊瓷胶楸┓⒌某【笆保闹幸财鹆撕酢D鞘焙蛭揖兔壬朔搿段亍返脑竿J惫廛筌郏甘旯チ耍捎谥种衷颍闹械馁碓敢恢蔽吹檬迪帧U獯斡σ肓种迹匾搿段亍罚沼谠擦饲嗄晔贝拿巍7氲氖焙颍医吡Σ蹲皆鞯姆绺瘢刖】赡艿卦傧衷挠巧恕⒌溲拧⒘鞒┯琶馈⒓で榕炫取⑹馀ㄓ舻奶氐悖谝胛牡那沧衷炀浞矫嫫姆蚜艘恍┱遄茫胁簧偈樾盼沂前阉魑⑽氖匆氲摹!
郭老译的《少年维特之烦恼》卷首刊有《绿蒂与维特》一诗:
青年男子谁个不善钟情?
妙龄女人谁个不善怀春?
这是我们人性中之至圣至神;
啊,怎样从此中有惨痛飞迸!
可爱的读者哟,你哭他,你爱他,
请从非毁之前救起他的名闻;
你看呀,他出穴的精魂正在向你目语:
请做个堂堂男子罢,不要步我后尘。
有人问,近年出的其他几种《维特》的译本怎么都没有这首诗?我查阅了有关资料得知,《维特》的初版并没有卷首诗,1775年出第2版时歌德才分别于上、下篇之首各加了一首主题诗,郭老所译卷首诗的前四句置于上篇卷首,后四句放在下篇之前。但后来的版本中这两首诗没有再用,据现在的版本,拙译《维特》上、下篇卷首也都未加题诗。关于小说书名的原文,现在一般都写作《DieLeidendesjun-genWerther》,但也有个别版本Werther之后还加有一个s,即《DieLeidendesjungenWerthers》。后者是歌德青年时代的写法,歌德晚年对于人名第二格的书写喜采用现代德语弱变化的形式,即人名后面不加s。小说1824年的版本,歌德就把Werther后面的s去掉了,拙译所据版本原名就是采用歌德晚年的用法,Werther后面未加s。
。
… 手机访问 m。
………
¤╭⌒╮ ╭⌒╮欢迎光临
╱◥██◣ ╭╭ ⌒
︱田︱田田| ╰……
╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬╬版 权 归 原 作 者
【松鼠爱吃肉】整理
附:【】内容版权归作者所有!