友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
得趣电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

山海经-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    译文

    向西南三百里,是女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。还有一种禽鸟,长得像野鸡,却长着色彩斑斓的羽毛,名叫鸾鸟,一出现天下就会安宁。

    原文

    又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。

    译文

    再向西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。

    原文

    又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多牛、粒颉缀1。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯,其鸣自叫也,见则有兵2。

    注释

    1白豪:长着白毛的豪猪。2兵:军事,战斗。

    译文

    再向西二百里,是鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽多为牛、粒颉缀馈I街杏幸恢智菽瘢さ孟衿胀ǖ男奂Γ闯ぷ湃艘谎牧趁妫匈鞆校慕猩褪亲陨砻频亩烈簦怀鱿衷蛱煜戮突嵊姓秸

    原文

    西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮1,其中多女床2。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

    注释

    1檀:檀树,木材极香,可做器具。楮:即构树,长得很高大,皮可以制作桑皮纸。2女床:可能是女肠草。

    译文

    向西南二百里,是鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹砂。

    原文

    又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。

    译文

    再向西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产铜。山中有一种野兽,长得像普通的猿猴,但头是白色的,脚是红色的,名叫朱厌,一出现天下就会大起战事。

    原文

    又西三百里,曰大次之山,其阴多垩1,其阳多碧,其兽多牛、麢羊。

    注释

    1垩:能用来涂饰粉刷墙体的泥土。

    译文

    再向西三百里,是大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽多是牛、麢羊。

    原文

    又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。

    译文

    再向西四百里,是薰吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。

    原文

    又西四百里,曰阳之山,其木多1、、豫章2,其兽多犀、兕、虎、犳、牛。

    注释

    1:即水松,有刺。2豫章:古人说就是樟树,也叫香樟,常绿乔木,有樟脑香气。

    译文

    再向西四百里,是阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。

    原文

    又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀兕。

    译文

    再向西二百五十里,是众兽山,山上遍布琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽多为犀牛、兕。

    原文

    又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1、雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

    注释

    1青:这里指石青,一种矿物,可以制作蓝色染料。

    译文

    再向西五百里,是皇人山,山上多产金玉矿石,山下多产石青、雄黄。这里是皇水的源头,向西注入赤水,盛产丹粟。

    原文

    又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠1。

    注释

    1棠:指棠梨树,结的果实似梨但略小,可以吃,味道甜酸。

    译文

    又向西三百里,是中皇山,山上多产黄金矿石,山下生长着很多蕙、棠。

    原文

    又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多黄金,其阴多铁,其兽多麋1、鹿、牛。

    注释

    1麋:即麋鹿,它的角像鹿角,头像马头,身子像驴,蹄子像牛,所以又称为“四不像”。

    译文

    再向西三百五十里,是西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、牛居多。

    原文

    又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。

    译文

    再向西三百五十里,是莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,这种鸟能吃人。

    原文

    凡西次二经之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤3而不糈;毛采。

    注释

    1毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。2少牢:古代称祭祀用的猪和羊。3钤:祭器名,或说是祈祷的意思。

    译文

    总计西方第二列山系的首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔、马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔、牛的身子,四只脚和一条臂,拄着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神。祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊为祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时无须用米做祭品;毛物驻用一只杂色雄鸡。

    原文

    西次三经之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之泽,西望帝之搏兽之丘,东望渊。有木焉,员1叶而白柎2,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹虎3(尾)而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。

    注释

    1员:通“圆”。2柎:花萼由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。

    3豹虎:虎字疑为尾字之误。

    译文

    西方第三列山系的首座山,是崇吾山,它雄踞于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见渊。山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,红色的花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳实相似,吃了它就能使人多子多孙。山中又有一种野兽,长得像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴而擅长投掷,名叫举父。山中还有一种禽鸟,长得像一般的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名叫蛮蛮,一出现天下就会发生水灾。

    原文

    西北三百里,曰长沙之山。泚水出焉,北流注于洠N薏菽荆嗲唷⑿刍啤

    译文

    向西北三百里,是长沙山。泚水从这里发源,向北流入洠缴厦挥谢ú菔髂荆嗟氖鞘唷⑿刍啤

    原文

    又西北三百七十里,曰不周之山1。北望诸之山,临彼岳崇之山,东望洠螅铀币玻湓2浑浑泡泡3。爰有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。

    注释

    1不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的,所以叫不周山。

    2原:通“源”,水源。3浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。

    译文

    再向西北三百七十里,是不周山。在山上向北可以望见诸山,高高的居于岳崇山之上,向东可以望见洠螅腔坪釉赐匪痹诘牡胤剑窃赐分缬慷⒊龌牖肱菖莸南焐U饫镉幸恢痔乇鹫涔蟮墓鳎岢龅墓涤胩易雍芟嗨疲蹲尤春芟裨媸饕叮呕粕幕ǘ涠ㄝ嗳词呛旌斓模粤怂湍苁谷私獬衬沼浅睢

    原文

    又西北四百二十里,曰峚山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤1,黄帝是食是飨2。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五岁,五色乃清,五味乃馨3。黄帝乃取峚山之玉荣4,而投之钟山之阳。瑾5瑜之玉为良,坚粟精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨。君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

    注释

    1沸沸汤汤:水腾涌的样子。2飨:通“享”,享受。3馨:芳香。4玉荣:玉的精华。5瑾:美玉。

    译文

    再向西北四百二十里,是峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下五种味道的果实,更加香美。黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种色彩一同散发出来,相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用。君子佩戴它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多神奇的禽鸟、奇怪的野兽、奇异的鱼类,都是些罕见的怪物。

    原文

    又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰崖。钦化为大鹗1,其状如雕,而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄2,见则有大兵;鼓亦化为鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄3,见即其邑4大旱。

第7章 西山经(3)() 
注释

    1鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛是白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。2晨鹄:鹗鹰之类的鸟。3鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音范洪亮。4邑:这里泛指有人聚居的地方。

    译文

    再向西北四百二十里,是钟山。钟山山神的儿子叫作鼓,鼓的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦诛杀在钟山东面的崖。钦化为一只大鹗,长得像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现天下就有大的战争;鼓也化为鸟,长得像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现哪里就会有旱灾。

    原文

    又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!