按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
又有一个神,嘴里衔着蛇,手中握着蛇,他的形貌是老虎的脑袋、人的身子,有四只蹄子和长长的臂肘,名叫强良。
原文
大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景,逮之于禺谷。将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父,乃去南方处之,故南方多雨。
译文
大荒当中,有座成都载天山。有一个人的耳上挂着两条黄色蛇,手上握着两条黄色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而夸父不衡量自己的体力,想要追赶太阳的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黄河水解渴,却不够喝,准备跑到北方去喝大泽的水,还未到,便渴死在这里了。应龙在杀了蚩尤以后,又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。
原文
又有无肠之国,是任姓。无继子,食鱼。
译文
又有个无肠国,这里的人姓任。他们是无继国人的子孙后代,以鱼类为主食。
原文
共工臣名曰相繇,九首蛇身,自环,食于九土。其所所尼,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮1洪水,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞三沮,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。
注释
1湮:阻塞。
译文
共工有一位臣子名叫相繇,长了九个头、蛇的身子,盘旋自绕成一团,贪婪地霸占九座神山而索取食物。他所喷吐停留过的地方,立即变成大沼泽,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住在这里的。大禹堵塞洪水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生长;那地方又水涝成灾,使人不能居住。大禹填塞它,屡次填塞而屡次塌陷,于是把它挖成大池子,诸帝就利用挖出的泥土建造了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北面。
原文
有岳之山,寻竹生焉。
译文
有座岳山,一种高大的竹子生长在这座山上。
原文
大荒之中,有山名曰不句,海水北入焉。
译文
大荒当中,有座不句山,海水从北面灌注到这里。
原文
有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡1。有人衣2青衣,名曰黄帝女妭3。蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师,纵大风雨。黄帝乃下天女曰妭,雨止,遂杀蚩尤。妭不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖。妭时亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,决通沟渎。
注释
1乡:通“向”。方向。2衣:穿。这里是动词。3女妭:相传是不长一根头发的光秃女神,她所居住的地方,天不下雨。
译文
有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威灵而不敢朝北方拉弓射箭。有一个人穿着青色衣服,名叫黄帝女妭。蚩尤制造了多种兵器用来攻击黄帝,黄帝便派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙积蓄了很多水,而蚩尤请来风伯和雨师,纵起一场大风雨。黄帝就降下名叫妭的天女助战,雨被止住,于是杀死蚩尤。女妭因神力耗尽而不能再回到天上,她居住的地方没有一点儿雨水。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女妭安置在赤水的北面。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出现旱情,要想驱逐她,便祷告说:“神啊,请向北方去吧!”事先清除水道,疏通大小沟渠。
原文
有人方食鱼,名曰深目民之国,昐姓,食鱼。
译文
有一群人正在吃鱼,名叫深目民国,这里的人姓昐,以鱼类为主食。
原文
有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子献。
译文
有座钟山。有一个穿青色衣服的女子,名叫赤水女子献。
原文
大荒之中。有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝牡,是为犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸。
译文
大荒当中,有座融父山,顺水流入这座山。有一种人名叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,这白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉类食物。有一种红颜色的野兽,长得像普通的马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。
原文
有山名曰齐州之山、君山、山、鲜野山、鱼山。
译文
有几座山分别叫作齐州山、君山、山、鲜野山、鱼山。
原文
有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍。
译文
有一种人长着一只眼睛,这只眼睛正长在脸面的中间。一种说法认为他们姓威,是少昊的子孙后代,以黄米为主食。
原文
有继无民,继无民任姓,无骨子,食气、鱼。
译文
有一种人叫继无民,继无民姓任,是无骨民的子孙后代,吃的是空气和鱼类。
原文
西北海外,流沙之东,有国曰中,颛顼之子,食泰。
译文
在西北方的海外,流沙的东面,有个国家叫中国,这里的人是颛顼的子孙后代,以黄米为主食。
原文
有国名曰赖丘。有犬戎国。有人,人面兽身,名曰犬戎。
译文
有个国家名叫赖丘。有个犬戎国。有一种人,长着人的面孔、兽的身子,名叫犬戎。
原文
西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生头,头生苗民,苗民厘姓,食肉。有山名曰章山。
译文
在西北方的海外,黑水的北岸,有一种人长着翅膀,名叫苗民。颛顼生了头,头生了苗民,苗民人姓厘,吃的是肉类食物。有一座山名叫章山。
原文
大荒之中,有衡石山、九阴山、灰野之山,上有赤树,青叶,赤华,名曰若木。
译文
大荒当中,有衡石山,九阴山、灰野山,山上有一种红颜色的树木,青色的叶子,红色的花朵,名叫若木。
原文
有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。
译文
有个牛黎国。这里的人身上没有骨头,是儋耳国人的子孙后代。
原文
西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,身长千里,直目正乘,其瞑乃晦,其视乃明,不食,不寝,不息,风雨是谒。是烛九阴,是谓烛龙。
译文
在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一个神,长着人的面孔、蛇的身子,全身红色,身子长达一千里,竖立生长的眼睛正中合成一条缝,他闭上眼睛就是黑夜、睁开眼睛就是白昼,不吃饭,不睡觉不呼吸,只是与风雨相生相灭。他能照耀阴暗的地方,所以称作烛龙。
第35章 海内经reENs。()
原文
东海之内,北海之隅,有国名曰朝鲜1;天毒2,其人水居,偎人爱之。
注释
1朝鲜:就是现在朝鲜半岛上的朝鲜和韩国。2天毒:据古人解说,即天竺国,有文字,有商业,佛教起源于此国。
译文
在东海以内,北海的一个角落,有个国家名叫朝鲜。还有一个国家叫天毒,天毒国的人傍水而居,怜悯人慈爱人。
原文
西海之内,流沙之中,有国名曰壑市。
译文
在西海以内,流沙的中央,有个国家名叫壑市。
原文
西海之内,流沙之西,有国名曰氾叶。
译文
在西海以内,流沙的西边,有个国家名叫氾叶国。
原文
流沙之西,有鸟山者,三水出焉。爰有黄金、璿瑰、丹货、银铁,皆流1于此中。又有淮山,好水出焉。
注释
1流:淌出。这里是出产、产生的意思。
译文
流沙西面,有座山叫鸟山,三条河流共同发源于这座山。这里所有的黄金、璿玉瑰石、丹货、银铁,全都产于这些水中。又有座大山叫淮山,好水就是从这座山发源的。
原文
流沙之东,黑水之西,有朝云之国、司彘之国。黄帝妻雷祖1,生昌意。昌意降处若水,生韩流。韩流擢2首、谨耳、人面、豕喙、麟身、渠股、豚止,取淖子曰阿女,生帝颛顼。
注释
1雷祖:即嫘祖,相传是教人们养蚕的始祖。2擢:引拔,耸起。这里指物体因吊拉变成长竖形的样子。
译文
在流沙的东面,黑水的西岸,有朝云国、司彘国。黄帝的妻子嫘祖生下昌意。昌意自天上降到若水居住,生下韩流。韩流长着长长的脑袋、小小的耳、人的面孔、猪的长嘴、麒麟的身子、罗圈腿、小猪的蹄子,娶淖子族人中叫阿女的为妻,生下帝颛顼。
原文
流沙之东,黑水之间,有山名不死之山。
译文
在流沙的东面,黑水流经的地方,有座不死山。
原文
华山青水之东,有山名曰肇山。有人名曰柏高,柏高上下于此,至于天。
译文
在华山青水的东面,有座肇山。有个仙人名叫柏高,柏高由这里上去下来的,直至到达天上。
原文
西南黑水之间,有都广之野,后稷葬焉。爰有膏菽1、膏稻、膏黍、膏稷,百谷自生,冬夏播琴2。鸾鸟自歌,凤鸟自儛,灵寿实华,草木所聚。爰有百兽,相群爰处。此草也,冬夏不死。
注释
1膏:这里是味道美好而光滑如膏的意思。菽:豆类植物的总称。2播琴:即播种。这是古时楚地人的方言。
译文
在西南方黑水流经的地方,有一处地方叫都广野,后稷就埋葬在这里。这里出产膏菽、膏稻、膏黍、膏稷,各种谷物自然成长,冬夏都能播种。鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈,灵寿树开花结果,丛草树林茂盛。这里还有各种禽鸟野兽,群居相处。在这个地方生长的草,无论寒冬炎夏都不会枯死。
原文
南海之外,黑水青水之间,有木名曰若木,若水出焉。
译文
在南海以外,黑水青水流经的地方,有一种树木名叫若木,而若水就从若木生长的地底下发源。
原文
有禺中之国,有列襄之国。有灵山,有赤蛇在木上,名曰蝡蛇,木食。
译文
有个禺中国,又有个列襄国。有一座灵山,山中的树上有一种红颜色的蛇,叫作蝡蛇,以树木为食物。
原文
有盐长之国。有人焉,鸟首,名曰鸟氏。
译文
有个盐长国。这里的人长着鸟一样的脑袋,被称为鸟氏。
原文
有九丘,以水络之:名曰陶唐之丘、有叔得之丘、孟盈之丘、昆吾之丘、黑白之丘、赤望之丘、参卫之丘、武夫之丘、神民之丘。有木,青叶紫茎,玄华黄实,名曰建木。百仞无枝,上有九,下有九枸1,其实如麻,其叶如芒。大皞2爰过,黄帝所为。
注释
1枸:树