按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
有座玄丹山。在玄丹山上有一种长着五彩羽毛的鸟,一副人的面孔而且有头发。这里还有青、黄,也就是青鸟、黄鸟,它们在哪个国家聚集栖息哪个国家就会灭亡。
原文
有池,名孟翼之攻颛顼之池。
译文
有个水池,名叫孟翼攻颛顼池。
原文
大荒之中,有山名曰鏖鏊钜,日月所入者。
译文
大荒当中,有座鏖鏊钜山,是太阳和月亮降落的地方。
原文
有兽,左右有首,名曰屏蓬。
译文
有一种野兽,左边和右边各长着一个头,名叫屏蓬。
原文
有巫山者。有壑山者。有金门之山,有人名曰黄姖之尸。有比翼之鸟。有白鸟,青翼、黄尾、玄喙。有赤犬,名曰天犬,其所下者有兵。
译文
有座叫作巫山的山。有座叫作壑山的山。有座金门山,山上有个人名叫黄姖尸。有比翼鸟。有一种白颜色的鸟,长着青色的翅膀,黄色的尾巴,黑色的嘴壳。有一种红颜色的狗,名叫天狗,它所降临的地方都会发生战争。
原文
西海之南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之丘。有神,人面虎身,有文有尾,皆白1,处之。其下有弱水2之渊环之,其外有炎火之山,投物辄然。有人戴胜,虎齿,有豹尾,穴处,名曰西王母。此山万物尽有。
注释
1白:指尾巴上点缀着白色斑点。2弱水:相传这种水轻得不能漂浮起鸿雁的羽毛。
译文
在西海的南面,流沙的边沿,赤水的后面,黑水的前面,屹立着一座大山,就是昆仑山。有一个神——长着人的面孔、老虎的身子,尾巴有花纹,而尾巴上尽是白色斑点——住在这座昆仑山上。昆仑山下有条弱水会聚的深渊环绕着它,深渊的外边有座炎火山,一投进东西就燃烧起来。有人头上戴着玉制首饰,满口老虎的牙齿,有一条豹子似的尾巴,在洞穴中居住,名叫西王母。这座山拥有世上的各种东西。
原文
大荒之中,有山名曰常阳之山,日月所入。
译文
大荒当中,有座常阳山,是太阳和月亮降落的地方。
原文
有寒荒之国。有二人女祭、女薎。
译文
有个寒荒国。这里有两个人分别叫女祭、女薎。
原文
有寿麻之国。南岳娶州山女,名曰女虔。女虔生季格,季格生寿麻。寿麻正立无景,疾呼无响。爰有大暑,不可以往。
译文
有个国家叫寿麻国。南岳娶了州山的女儿为妻,她的名字叫女虔。女虔生了季格,季格生了寿麻。寿麻端端正正站在太阳下不见任何影子,高声疾呼而四面八方没有一点儿回响。这里异常炎热,人们不可以前往。
原文
有人无首,操戈盾立,名曰夏耕之尸。故成汤1伐夏桀2于章山,克之,斩耕厥前。耕既立,无首,走厥咎,乃降于巫山。
注释
1成汤:即商汤王,商朝的开国国王。2夏桀:即夏桀王,夏朝的最后一位国王。
译文
有个人没了脑袋,手拿一把戈和一面盾牌站着,名叫夏耕尸。从前成汤在章山讨伐夏桀,打败了夏桀,斩杀夏耕尸于他的面前。夏耕尸站立起来后,发觉没了脑袋,为逃避他的罪过,于是窜到巫山去了。
原文
有人名曰吴回,奇1左,是无右臂。
注释
1奇:单数。这里指与成对事物相对而言的单个事物。
译文
有个人名叫吴回,只剩下左臂膀,而没了右臂膀。
原文
有盖山之国。有树,赤皮支1干,青叶,名曰朱木。
注释
1支:通“枝”。
译文
有个盖山国。这里有一种树木,树皮树枝树干都是红色的,叶子是青色的,名叫朱木。
原文
有一臂民。
译文
有一种只长一条臂膀的人。
原文
大荒之中,有山,名曰大荒之山,日月所入。有人焉,三面,是颛顼之子,三面一臂,三面之人不死。是谓大荒之野。
译文
大荒当中,有一座山,名叫大荒山,是太阳和月亮降落的地方。这里有一种人的头上的前边、左边和右边各长着一张面孔,是颛顼的子孙后代,三张面孔一只胳膊,这种三张面孔的人永远不死。这里就是所谓的大荒野。
原文
西南海之外,赤水之南,流沙之西,有人珥两青蛇,乘两龙,名曰夏后开1。开上三嫔2于天,得九辩与九歌以下。此天穆之野,高二千仞,开焉得始歌九招。
注释
1夏后开:即夏后启。因为汉朝人避汉景帝刘启的名讳,就改“启”为“开”。2嫔:通“宾”。这里作为动词,意思是做客。
译文
在西南海以外,赤水的南岸,流沙的西面,有个人耳朵上挂着两条青色蛇,驾着两条龙,名叫夏后启。夏后启曾三次到天帝那里做客,得到天帝的乐曲九辩和九歌而下到人间。这里就是所谓的天穆野,高达一千六百丈,夏后启在此开始演奏九招乐曲。
原文
有氐人之国。炎帝1之孙名曰灵恝,灵恝生氐人,是能上下于天。
注释
1炎帝:即传说中的上古帝王神农氏。因为以火德为王,所以号称炎帝;又因创造农具教人们种庄稼,所以叫作神农氏。
译文
有个氐人国。炎帝的孙子名叫灵恝,灵恝生了氐人,这里的人能腾云驾雾,上下于天。
原文
有鱼偏枯,名曰鱼妇。颛顼死即复苏。风道1北来,天乃大水泉,蛇乃化为鱼,是为鱼妇。颛顼死即复苏。
注释
1道:从,由。
译文
有一种鱼的身子半边干枯,名叫鱼妇,是帝颛顼死了又立即苏醒而变化的。风从北方吹来,天于是涌出大水如泉,蛇于是变化成为鱼,这便是所谓的鱼妇。而死去的颛顼就是趁蛇鱼变化未定之机托体鱼躯并重新复苏的。
原文
有青鸟,身黄,赤足,六首,名曰鸟。
译文
有一种青鸟,身子是黄色的,爪子是红色的,长有六个头,名叫鸟。
原文
有大巫山。有金之山。西南,大荒之中隅,有偏句、常羊之山。
译文
有座大巫山。有座金山。在西南方,大荒的一个角落,有偏句山、常羊山。
第34章 大荒北经REens。()
原文
东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山,帝颛顼与九嫔葬焉。爰有久、文贝、离俞、鸾鸟、凤鸟、大物、小物1。有青鸟、琅鸟2、玄鸟3、黄鸟、虎、豹、熊、罴、黄蛇、视肉、璿4瑰、瑶碧,皆出于山。卫丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封5渊。有三桑无枝。丘西有沈渊,颛顼所浴。
注释
1大物、小物:指殉葬的大小用具物品。2琅鸟:白鸟。琅:洁白。3玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以称为玄鸟。玄:黑色。
4璿:美玉。5封:大。
译文
在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山,帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、黄蛇、视肉、璿瑰、瑶碧,都出产于这座山。山旁有一座卫丘,方圆三百里,卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树。卫丘的西面有个沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。
原文
有胡不与之国,烈姓,黍食。
译文
有个胡不与国,这里的人姓烈,以黄米为主食。
原文
大荒之中,有山名曰不咸,有肃慎氏之国。有蜚蛭1,四翼。有虫,兽首蛇身,名曰琴虫。
注释
1蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭等。
译文
大荒当中,有座不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的蛭,长着四只翅膀。有一种蛇,是野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。
原文
有人名曰大人。有大人之国,厘姓,黍食。有大青蛇,黄头,食麈。
译文
有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,以黄米为主食。有一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。
原文
有榆山。有鲧攻程州之山。
译文
有座榆山。有座鲧攻程州山。
原文
大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃木千里。
译文
大荒当中,有座衡天山。有座先民山。有一棵盘旋弯曲一千里的大树。
原文
有叔歜国,颛顼之子,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、罴。有黑虫如熊状,名曰猎猎。
译文
有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊和罴。有一种形状与熊相似的黑虫,名叫猎猎。
原文
有北齐之国,姜姓,使虎、豹、熊、罴。
译文
有个北齐国,这里的人姓姜,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴。
原文
大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。
译文
大荒当中,有座先槛大逢山,是黄河和济水流入的地方,海水从北面灌注到这里。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。
原文
有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。
译文
有座阳山。有座顺山,顺水从这座山发源。有个始州国,附近有座丹山。
原文
有大泽方千里,群鸟所解。
译文
有一大泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧羽毛再生新羽毛的地方。
原文
有毛民之国,依姓,食黍,使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈,修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。
译文
有个毛民国,这里的人姓依,以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽。大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰人被杀,暗地里帮绰人的子孙后代建成国家,就是这个毛民国。
原文
有儋耳之国,任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。
译文
有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的子孙后代,吃谷米。在北海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫禺强。
原文
大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神衔蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。
译文
大荒当中,有座北极天柜山,海水从北面灌注到这里。有一个神,长着九个脑袋、人的面孔鸟的身子,名叫九凤。又