按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
原文
穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北。其丘方,四蛇相绕。
译文
穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国北部,这个轩辕丘呈方形,被四条大蛇相互围绕着。
原文
此诸夭1之野,鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露2,民饮之。所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北。其人两手操卵食之,两鸟居前导之。
注释
1夭:沃子省文。2甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,就会天降甘露。
译文
有个叫作沃野的地方,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈;凤凰生下的蛋,那里的居民食用它;苍天降下的甘露,那里的居民饮用它。凡是他们所想要的都能遂心如意。那里的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那里的人用双手捧着凤凰蛋正在吃,有两只鸟在前面引导。
原文
龙鱼陵居在其北,状如鲤。一曰1。即有神圣乘此以行九野。一曰鳖鱼在夭野北,其为鱼也如鲤。
注释
1:体型大的鲵鱼叫作鱼。
译文
既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼在沃野的北面,龙鱼长得像一般的鲤鱼。有人认为像鱼。就有神圣的人骑着它遨游在广大的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形状也与鲤鱼相似。
原文
白民之国在龙鱼北,白身被1发。有乘黄,其状如狐,其背上有角,乘之寿二千岁。
注释
1被:通“披”。
译文
白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是白皮肤而披散着头发。有一种叫作乘黄的野兽,长得像一般的狐狸,脊背上有角,人要是骑上它就能活两千年。
原文
肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,圣人代立,于此取衣1。
注释
1圣人代立,于此取衣:据古人解说,肃慎国的习俗是人们平时没衣服,一旦中原地区有英明的帝王继位,那么,雄常树就生长出一种树皮,那里的人取它可以制成衣服穿。
译文
肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫作雄常树,每当中原地区有圣明的天子继位,那里的人就取雄常树的树皮来做衣服。
原文
长股之国在雄常北,被发。一曰长脚。
译文
长股国在雄常树的北面,那里的人都披散着头发。有人认为长股国叫长脚国。
原文
西方蓐收1,左耳有蛇,乘两龙。
注释
1蓐收:神话传说中的金神,样子是人面孔、虎爪子、白毛发,手执钺斧。
译文
西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。
第24章 海外北经()
原文
海外自东北陬至西北陬者。
译文
海外从西北角到东北角的国家地区、山丘河川分别如下。
原文
无启1之国在长股东,为人无启。
注释
1无启:无嗣。
译文
无启国在长股国的东面,那里的人不生育子孙后代。
原文
钟山之神,名曰烛阴,视为昼,瞑为夜,吹为冬,呼为夏,不饮,不食,不息,息为风。身长千里。在无启之东。其为物,人面,蛇身,赤色,居钟山下。
译文
钟山的山神,名叫烛阴,他睁开眼睛便是白天,闭上眼睛便是黑夜,一吹气便是寒冬,一呼气便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成风。身子有一千里长。这位烛阴神在无启国的东面。他的形貌是人一样的面孔,蛇一样的身子,全身赤红色,住在钟山脚下。
原文
一目国在其东,一目中其面而居。一曰有手足。
译文
一目国在钟山的东面,那里的人是在脸的中间长着一只眼睛。有人认为像普通的人有手有脚。
原文
柔利国在一目东,为人一手一足,反膝,曲足居上。一云留利之国,人足反折。
译文
柔利国在一目国的东面,那里的人是一只手一只脚,膝盖反长着,脚弯曲朝上。有人认为柔利国叫作留利国,人的脚是反折着的。
原文
共工之臣曰相柳氏,九首,以食于九山。相柳之所抵,厥1为泽溪。禹杀相柳,其血腥,不可以树五谷2种。禹厥之,三仞三沮,乃以为众帝之台。在昆仑之北,柔利之东。相柳者,九首人面,蛇身而青。不敢北射,畏共工之台。台在其东。台四方,隅有一蛇,虎色,首冲南方。
注释
1厥:通“撅”。掘。2五谷:五种谷物。泛指庄稼。
译文
天神共工的臣子叫相柳氏,有九个头,九个头分别在九座山上吃食物。相柳氏所触动之处,便掘成沼泽和溪谷。大禹杀死了相柳氏,他的血流过的地方发出腥臭味,不能种植五谷。大禹挖填这地方,多次填满而多次塌陷下去,于是大禹便把挖掘出来的泥土为众帝修造了帝台。这帝台在昆仑山的北面,柔利国的东面。这个相柳氏,长着九个脑袋,人的面孔,蛇的身子并且浑身青色。射箭的人不敢向北方射,因为敬畏共工威灵所在的共工台。共工台在相柳的东面,台是四方形的,每个角上有一条蛇,身上的斑纹与老虎相似,头向着南方。
原文
深目国在其东,为人深目,举一手。一曰,在共工台东。
译文
深目国在相柳氏所在地的东面,那里的人眼眶很深,总是举起一只手。有人认为深目国在共工台的东面。
原文
无肠之国在深目东,其为人长而无肠。
译文
无肠国在深目国的东面,那里的人身体高大,但肚子里却没有肠子。
原文
聂耳之国在无肠国东,使两文虎1,为人两手聂2其耳。县3居海水中,及水所出入奇物。两虎在其东。
注释
1文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。2聂:通“摄”。握持。3县:同“悬”,无所依倚。这里是孤单的意思。
译文
聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。
原文
夸父与日逐走,入日。渴欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
译文
夸父要与太阳赛跑,走进太阳的光轮里。这时夸父很渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河的水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。
原文
夸父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。
译文
夸父国在聂耳国的东面,那里的人身材高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实只有两棵非常大的树木。有人认为夸父国叫博父国。
原文
禹所积石之山在其东,河水所入。
译文
禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。
原文
拘瘿1之国在其东,一手把瘿。一曰利2瘿之国。
注释
1瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。2利:疑为捋之讹。
译文
拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上的大肉瘤。有人认为拘瘿国叫作利(捋)瘿国。
原文
寻木长千里,在拘瘿南,生河上西北。
译文
有种叫作寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河岸上的西北方。
原文
跂踵1国在拘瘿东,其为人大,两足亦大。一曰反踵2。
注释
1跂踵:走路时脚跟不着地。2反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的方向是相反的。
译文
跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都身材高大,两只脚也非常大。有人认为跂踵国叫反踵国。
原文
欧丝之野在反踵东,一女子跪据树1欧丝。
注释
1跪据树:据古人解说,是凭依着桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。
译文
欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。
原文
三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞1,无枝。
注释
1仞:古时八尺或七尺为一仞。百仞形容极高,不一定为实指。
译文
三棵没有树枝的桑树,在欧丝野的东面,这种树非常高,却不生长树枝。
原文
范林方三百里,在三桑东,洲1环其下。
注释
1洲:水中可居人或物的小块陆地。
译文
范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。
原文
务隅之山,帝颛顼1葬于阳,九嫔2葬于阴。一曰爰有熊、罴、文虎、离朱、久、视肉。
注释
1颛顼:传说中的上古帝王。2九嫔:指颛顼的九个妃嫔。
译文
务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。有人认为这里有狗熊、人熊、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉等异禽怪兽。
原文
平丘在三桑东。爰有遗玉1、青马、视肉、杨柳、甘柤2、甘华3,百果所生。有两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。
注释
1遗玉:据古人说是一种玉石,先由松枝在千年之后化为伏苓,再过千年之后化为琥珀,又过千年之后化为遗玉。2甘柤:传说中的一种树木,枝干是红色的,花是黄色的,叶子是白色的,果实是黑色的。
3甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。
译文
平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座山相夹的一道山谷上,有两个大丘处于其间,叫作平丘。
原文
北海内有兽,其状如马,名曰。有兽焉,其名曰,状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
译文
北海内有一种野兽,长得像一般的马,名称是。又有一种野兽,名称是,长得像白色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又有一种白色的野兽,长得像马,名称是蛩蛩。还有一种青色的野兽,长得像老虎,名称是罗罗。
原文
北方禺强1,人面鸟身,珥2两青蛇。践两青蛇。
注释
1禺强:也叫玄冥,神话传说中的水神。2珥:插,这里指悬挂着。
译文
北方的禺强神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上悬挂着两条青蛇,脚底下踏着两条青蛇。
第25章 海外东经()
原文
海外自东南陬至东北陬者。
译文
海