按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
原文
比翼鸟在其东,其为鸟青、赤,两鸟比翼。一曰在南山东。
译文
比翼鸟在灭蒙鸟的东面,它作为一种鸟有青色、红色间杂的羽毛,两只鸟的翅膀配合起来才能飞翔。也有一种说法认为比翼鸟在南山的东面。
原文
羽民国在其东南,其为人长头,身生羽。一曰在比翼鸟东南,其为人长颊1。
注释
1颊:面颊,脸的两侧。
译文
羽民国在灭蒙鸟的东南面,那里的人都长着长长的脑袋,全身生满羽毛。有人认为羽民国在比翼鸟的东南面,那里的人都长着一副长长的脸颊。
原文
有神人二八,连臂,为帝司夜1于此野。在羽民东。其为人小颊赤肩。尽十六人。
注释
1司夜:主管夜间的报时。这里是守候的意思。
译文
有叫二八的神人,手臂连在一起,在这旷野中为天帝守夜。这位神人在羽民国的东面,那里的人都是狭小的脸颊和赤红的肩膀,总共有十六个人。
原文
毕方鸟在其东,青水西,其为鸟人面一脚。一曰在二八神东。
译文
毕方鸟在它的东面,在青水的西面,这种鸟长着一副人的面孔却是一只脚。有人认为毕方鸟在二八神人的东面。
原文
头国在其南,其为人人面有翼,鸟喙,方1捕鱼。一曰在毕方东。或曰朱国。
注释
1方:正在,正当。
译文
头国在它的南面,那里的人都是人的面孔却有两只翅膀,还长着鸟嘴,正在捕鱼。有人认为头国在毕方鸟的东面。还有人认为头国就是朱国。
原文
厌火国在其国南,兽身黑色。生火出其口中。一曰在朱东。
译文
厌火国在它的南面,那里的人都长着野兽一样的身子而且是黑色的,火从他们的口中吐出。有人认为厌火国在朱国的东面。
原文
三株树在厌火北,生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。一曰其为树若彗。
译文
三珠树在厌火国的北面,生长在赤水岸边,那里的树与普通的柏树相似,叶子都是珍珠。有人认为那里的树像彗星的样子。
原文
三苗国在赤水东,其为人相随。一曰三毛国。
译文
三苗国在赤水的东面,那里的人是一个跟着一个地行走。有人认为它就是三毛国。
原文
殴谄涠湮嘶疲懿俟渖摺R辉慌国在三毛东。
译文
殴谒亩妫抢锏娜硕际腔粕し簦懿俪止渌郎摺S腥巳衔国在三毛国的东面。
原文
贯匈国在其东,其为人匈有窍。一曰在殴
译文
贯胸国在它的东边,那里的人都是胸膛上穿个洞。有人认为贯胸国在殴亩妗
原文
交胫国在其东,其为人交胫1。一曰在穿匈东。
注释
1胫:人的小腿。这里指整个腿脚。
译文
交胫国在它的东面,那里的人总是互相交叉着双腿双脚。有人认为交胫国在穿胸国的东面。
原文
不死民在其东,其为人黑色,寿考1,不死。一曰在穿匈国东。
注释
1寿考:长寿。
译文
不死民在它的东面,那里的人都是黑色的,个个长寿不老。有人认为不死民在穿胸国的东面。
原文
反舌国在其东。一曰在不死民东。
译文
反舌国在它的东面。有人认为反舌国在不死民的东面。
原文
昆仑虚1在其东,虚四方。一曰在反舌东,为虚四方。
注释
1虚:大丘。这里是山的意思。
译文
昆仑山在它的东面,山基是四方形。有人认为昆仑山在反舌国的东面,山基向四方延伸。
原文
羿1与凿齿2战于寿华之野,羿射杀之。在昆仑虚东。羿持弓矢,凿齿持盾。一曰戈。
注释
1羿:神话传说中的天神。2凿齿:传说是亦人亦兽的神人,有一个牙齿露在嘴外,有五六尺长,长得像一把凿子。
译文
羿与凿齿在寿华的荒野交战厮杀,羿射死了凿齿。地方就在昆仑山的东面。在那次交战中羿手拿弓箭,凿齿手拿盾牌。有人认为凿齿拿着戈。
原文
三首国在其东,其为人一身三首。
译文
三首国在它的东面,那里的人都是一个身子三个头。
原文
周饶国在其东,其为人短小,冠带1。一曰焦侥国2在三首东。
注释
1冠带:这里都作动词用,即戴上冠帽、系上衣带。2焦侥国:即周饶国。
译文
周饶国在它的东面,那里的人都是身材矮小,戴帽子系腰带。有人认为周饶国在三首国的东面。
原文
长臂国在其东,捕鱼水中,两手各操一鱼。一曰在焦侥东,捕鱼海中。
译文
长臂国在它的东面,那里的人正在水中捕鱼,左右两只手各抓着一条鱼。有人认为长臂国在焦侥国的东面,那里的人是在大海中捕鱼的。
原文
狄山,帝尧葬于阳,帝喾1葬于阴。爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、视肉;吁咽、文王皆葬其所。一曰汤山。一曰爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、久、视肉、虖交。其范林2方三百里。
注释
1帝喾:传说中的上古帝王唐尧的父亲。2范林:树林繁衍茂密。
译文
狄山那个地方,唐尧死后葬在这座山的南面,帝喾死后葬在这座山的北面。这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、视肉。吁咽和文王也埋葬在这里。有人认为是在汤山。还有一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、长尾猿、豹子、离朱鸟、鹞鹰、视肉、虖交。它的树木繁衍茂密,方圆达三百里。
原文
南方祝融1,兽身人面,乘两龙。
注释
1祝融:神话传说中的火神。
译文
南方的祝融神,长着野兽的身子、人的面孔,乘着两条龙。
第23章 海外西经()
原文
海外自西南陬至西北陬者。
译文
海外从西南角到西北角的国家地区、山丘河川分别如下。
原文
灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。
译文
灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟是青色羽毛,拖着红色尾巴。
原文
大运山高三百仞,在灭蒙鸟北。
译文
大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。
原文
大乐之野,夏后启1于此儛九代,乘两龙,云盖三层。左手操翳,右手操环,佩玉璜。在大运山北。一曰大遗之野。
注释
1夏后启:传说是大禹的儿子,夏朝第一代国君。
译文
大乐野,夏后启在这个地方观看九代乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩挂着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。有人认为夏后启观看乐舞九代是在大遗野。
原文
三身国在夏后启北,一首而三身。
译文
三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个脑袋三个身子。
原文
一臂国在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马虎文,一目而一手。
译文
一臂国在三身国的北面,那里的人都是一条胳膊、一只眼睛、一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎斑纹,长着一只眼睛和一条腿。
原文
奇肱之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马1。有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。
注释
1文马:即吉良马,白身子红鬃毛,眼睛像黄金,骑上它,寿命可达一千年。
译文
奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一条胳膊和三只眼睛,眼睛分为阴阳,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着两个脑袋,红黄色的身子,栖息在他们的身旁。
原文
形天1与帝至此争神,帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚2以舞。
注释
1形天:即刑天,是神话传说中一个没有头的神。2干戚:指盾和斧。干:盾。戚:斧。
译文
刑天与天帝争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,一手持盾牌一手操大斧而舞动。
原文
女祭、女戚在其北,居两水间,戚操鱼觛1,祭操俎2。
注释
1觛:就是小觯。觛是古代的一种酒器。2俎:古代祭祀时盛供品的礼器。
译文
一个叫作祭的女巫和一个叫作戚的女巫住在刑天与天帝发生争斗之地的北面,正好处于两条水流的中间,女巫戚手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。
原文
鸟、鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。
译文
一种鸟、一种鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家哪个国家就会败亡。它们栖息在女巫祭的北面。鸟长着人的面孔,立在山上。有人认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。
原文
丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。
译文
丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而佩带宝剑的模样。
原文
女丑之尸,生而十日炙1杀之。在丈夫北。以右手鄣2其面。十日居上,女丑居山之上。
注释
1炙:烧烤。2鄣:同“障”。挡住,遮掩。
译文
女丑的尸体,她生前是被十个太阳的热气烤死的。她横卧在丈夫国的北面,用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体横卧在山顶上。
原文
巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。
译文
巫咸国在女丑的北面,那里的人是右手握着一条青蛇,左手握着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师来往于天上与人间的地方。
原文
并封在巫咸东,其状如彘,前后皆有首,黑。
译文
称作并封的怪兽在巫咸国的东面,它长得像普通的猪,却前后都有头,是黑色的。
原文
女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。
译文
女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,四周有水环绕着。有人认为她们住在一道门的中间。
原文
轩辕之国在此穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北。人面蛇身,尾交首上。
译文
轩辕国在穷山的旁边,那里的人就是不长寿的也能活八百岁。轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔,却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。
原文
穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北。其丘方,四蛇相绕。