按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
拇笫贰3ㄌ泊诱庾椒⒃矗缓笙虮绷魅氪笤蟆
原文
又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之水出焉,而东北流注于虖沱。
译文
再向北一百八十里,是座白马山,山南面有很多石头和玉石,山北面有丰富的铁,还多出产黄铜。木马水从这座山发源,然后向东北流入虖沱水。
原文
又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注于虖沱。
译文
再向北二百里,是座空桑山,没有花草树木,冬天夏天都有雪。空桑水从这座山发源,向东流入虖沱水。
原文
又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰,其鸣自。虖沱之水出焉,而东流注于溇水。液女之水出于其阳,南流注于沁水。
译文
再向北三百里,是座泰戏山,不生长花草树木,到处有金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像普通的羊,却长着一只角一只眼睛,眼睛在耳朵的背后,叫作,它发出的叫声便是自身名称的读音。虖沱水从这座山发源,然后向东流入溇水。液女水发源于这座山的南面,向南流入沁水。
原文
又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩之水出焉,而东流注于虖沱;鲜于之水出焉,而南流注于虖沱。
译文
再向北三百里,是座石山,山中有丰富的金属矿物和玉石。濩濩水从这座山发源,然后向东流入虖沱;鲜于水也从这座山发源,然后向南流入虖沱。
原文
又北二百里,曰童戎之山。皋涂之水出焉,而东流注于溇液水。
译文
再向北二百里,是座童戎山。皋涂水从这座山发源,然后向东流入溇液水。
原文
又北三百里,曰高是之山。滋水出焉,而南流注于虖沱。其木多棕,其草多条。滱水出焉,东流注于河。
译文
再向北三百里,是座高是山。滋水从这座山发源,然后向南流入虖沱。山中的树木大多是棕树,草大多是条草。滱水也从这座山发源,然后向东流入黄河。
原文
又北三百里,曰陆山,多美玉。水出焉,而东流注于河。
译文
再向北三百里,是座陆山,有很多优良玉石。水从这座山发源,然后向东流入黄河。
原文
又北二百里,曰沂山。般水出焉,而东流注于河。
译文
再向北二百里,是座沂山。般水从这座山发源,然后向东流入黄河。
原文
北百二十里,曰燕山,多婴石1。燕水出焉,东流注于河。
注释
1婴石:一种像玉一样的带有彩色条纹的漂亮石头。
译文
向北一百二十里,是座燕山,出产很多的婴石。燕水从这座山发源,向东流入黄河。
原文
又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶碧,其兽多橐1,其鸟多鹠2。历虢之水出焉,而东流注于河,其中有师鱼3,食之杀人。
注释
1橐:就是骆驼。2鹠:即鸺鹠,也叫作横纹小鸮,头和颈侧及翼上覆羽暗褐色,密布棕白色狭横斑。3师鱼:即鲵鱼。
译文
再向北走五百里山路,又走五百里水路,便到了饶山。这座山不生长花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉,山中的野兽大多是骆驼,而禽鸟大多是鸺鹠鸟。历虢水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有师鱼,人吃了它的肉就会中毒而死。
原文
又北四百里,曰乾山,无草木,其阳有金玉,其阴有铁而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰豲,其鸣自。
译文
再向北四百里,是座乾山,没有花草树木,山南面蕴藏着金属矿物和玉石,山北面蕴藏着铁,但没有水流。山中有一种野兽,长得像普通的牛却长着三只脚,叫作豲,它发出的叫声便是自身名称的读音。
原文
又北五百里,曰伦山。伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其州在尾上,其名曰罴。
译文
再向北五百里,是伦山。伦水从这座山发源,然后向东流入黄河。山中有一种野兽,长得像麋鹿,肛门却长在尾巴上面,叫作罴。
原文
又北五百里,曰碣石之山。绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼1。其上有玉,其下多青碧。
注释
1蒲夷之鱼:古人认为就是冉遗鱼,它的形体似蛇,有六只脚,眼睛像马的眼睛,人吃了它的肉就不会做噩梦。
译文
再向北五百里,是座碣石山。绳水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中有很多蒲夷鱼。这座山上出产玉石,山下还有很多青石碧玉。
原文
又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。
译文
再向北行五百里水路,便到了雁门山,这里没有花草树木。
原文
又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。
译文
再向北行四百里水路,便到了泰泽。在泰泽中屹立着一座山,叫作帝都山,方圆一百里,不生长花草树木,有金属矿物和玉石。
原文
又北五百里,曰于毋逢之山,北望鸡号之山,其风如1。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。
注释
1:急风的样子。
译文
再向北五百里,是座于毋逢山,从山上向北可以望见鸡号山,从那里吹出的风如强劲的风。从于毋逢山向西可以望见幽都山,浴水从那里流出。这座于毋逢山中有一种大蛇,红色的脑袋,白色的身子,发出的声音如同牛叫,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。
原文
凡北次三经之首,自太行之山以至于毋逢之山,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神。其祠之,皆用一藻茝1瘗之。其十四神状皆彘身而载2玉。其祠之,皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之,皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌糈米祠之。此皆不火食。
注释
1藻:聚藻,一种香草。茝:香草,属于兰草之类。2载:通“戴”。
译文
总计北方第三列山系的开始,自太行山起到毋逢山止,一共四十六座山,途经一万二千三百五十里。其中有二十座山山神的形貌都是马一样的身子,人一样的面孔。祭祀这些山神都是把用作祭品的藻和茝之类的香草埋入地下。另外十四座山的山神是猪一样的身子,却佩戴着玉制饰品。祭祀这些山神都用祀神的玉器,不埋入地下。还有十座山山神的形貌都是猪一样的身子却长着八只脚和蛇一样的尾巴,祭祀这些山神要用一块玉璧祭祀后埋入地下。总共四十四个山神,都要用精米来祭祀。参加这项祭祀活动的人都吃未经火烤的食物。
原文
右北经之山志,凡八十七山,二万三千二百三十里。
译文
以上是北方山系的记录,总共八十七座山,二万三千二百三十里。
第13章 东山经(1)()
原文
东山经之首,曰樕之山,北临乾昧。食水出焉。而东北流注于海。其中多鳙鳙之鱼,其状如犁牛1,其音如彘鸣。
注释
1犁牛:毛色黄黑相杂的牛,像虎纹似的。
译文
东方第一列山系的首座山,叫作樕山,北面与乾昧山相邻。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。水中有很多鳙鳙鱼,长得像犁牛,发出的声音如同猪叫。
原文
又南三百里,曰藟山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师1。
注释
1活师:又叫活东,蝌蚪的别名,是青蛙、蛤蟆、娃娃鱼等两栖动物的幼体,头又圆又大而尾巴细小,游泳于水中。
译文
再向南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。
原文
又南三百里,曰栒状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛,其名曰鼠,见则其邑大旱。水出焉。而北流注于湖水。其中多箴鱼,其状如儵,其喙如箴1,食之无疫疾。
注释
1箴:同“针”。
译文
再向南三百里,是座栒状山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青石碧玉。山中有一种野兽,长得像一般的狗,却长着六只脚,叫作从从,它发出的叫声便是自身名称的读音。山中有一种禽鸟,长得像普通的鸡却长着老鼠一样的尾巴,叫作鼠,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,长得像儵鱼,嘴巴像长针,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
原文
又南三百里,曰勃亝1之山,无草木,无水。
注释
1亝:“齐”的古字。
译文
再向南三百里,是勃齐山,没有花草树木,也没有水。
原文
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼1。
注释
1鳡鱼:也叫作黄钻、竿鱼,体延长,亚圆筒形,青黄色,吻尖长,口大,眼小,性凶猛,捕食各种鱼类。
译文
再向南三百里,是番条山,没有花草树木,到处是沙子。減水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
原文
又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑柘。姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼。
译文
再向南四百里,是座姑儿山,山上有茂密的漆树,山下有茂密的桑树、柘树。姑儿水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
原文
又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石1。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
注释
1箴石:石针是古代的一种医疗器具,用石头磨制而成,可以治疗痈肿疽疱,排出脓血。箴石就是一种专门制作石针的石头。
译文
再向南四百里,是座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。诸绳水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
原文
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗。泺水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
译文
再向南三百里,是座岳山,山上有茂密的桑树,山下有茂密的臭椿树。泺水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
原文
又南三百里,曰犲山,其上无草木,其下多水,其中多堪之鱼。有兽焉,其状如夸父1而彘毛,其音如呼,见则天下大水。
注释
1夸父:即举父,一种长得像猕猴的野兽。
译文
再向南三百里,是座犲山,山上不生长花草树木,山下到