友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
得趣电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

基督山伯爵:世界文学经典文库-第112章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    danaroesantia

    metadellameta金钱与圣洁知几何,半数之半何其多。原注

    这还是说多了呢。所以人家要是对我讲这一类的故事,我只是耸耸肩。”

    “但您自己不就在说海地债券吗?”基督山说。

    “噢,海地的又当别论。海地债券是法国证券投机买卖中的‘爱卡泰’旧时各种纸牌游戏。,有人会喜欢玩‘布约特’,酷爱‘惠斯特’,迷恋‘波士顿’,但这些都是要玩腻的,最后还是玩‘爱卡泰’,这是吃不腻的冷盆。昨天唐格拉先生在406的时候抛出去,赚进30万法郎。他要是等到今天,债券就下跤到205,不但赚不上那30万法郎,而且还得赔上两万或两万五。”

    “债券怎么又从409回跌到205的呢?”基督山问道,“请原谅,我对交易所的名堂确实一窍不通。”

    “因为,”阿尔贝笑着说,“消息接踵而至,但又各不相同。”

    “好家伙!”伯爵说道,“唐格拉先生一天之内就有30万法郎的输赢!喔,他一定是钱多得不得了?”

    “真正玩的人不是他!”吕西安急忙喊道,“那是唐格拉夫人,她胆子真是大。”

    “可是,您是一个很有理智的人,吕西安,您也知道消息可靠的不多,既然您掌握消息来源,应该劝阻她才对。”莫瑟夫脸上挂着微笑说。

    “她丈夫都拦不住,我又怎么能劝阻?”吕西安问道,“您知道男爵夫人的脾气,谁都左右不了她,她从来都是独断独行。”

    “啊,假如我处于您的地位!”阿尔贝说。

    “怎么样?”

    “我就要把她的毛病治好,这也算是对她未来的女婿帮个忙。”

    “怎么治?”

    “哈,容易极了,我给她一个苦头尝尝。”

    “吃个苦头?”

    “是的。您官居大臣秘书高位,对新闻有很大权威性,不等您开口,证券经纪人就飞快把您的话记了下来,您让她接二连三赔掉10来万法郎,她就老实了。”

    “我不明白。”吕西安喃喃说道。

    “这可是明摆着的。”阿尔贝回答说道,完全是一副快人快语的样子,没有丝毫隐晦曲折,“某一天您向她宣布一件鲜为人知的事,一条只有您一个人知道的电报传来的消息。打个比方吧,昨天有人看到享利四世法国国王1553—1610。在加勃里埃尔系指享利四世情妇。家里,这消息必然会使证券上扬,她就按此行情做她的投机交易,第二天她却赔了,因为博尚在他报上登这么一条消息:消息灵通人士说传前日曾见国王享利四世驾临加勃里埃尔府,此讯纯属荒谬,享利四世未曾离开巴黎新桥巴黎历史上的繁华地区。。”

    吕西安苦笑了一下。基督山表面上看似乎对他们的谈话不感兴趣,其实字字句句都听在耳里,而且他那锐利的目光好像已从大臣私人秘书的窘态中看出了某种难言之隐。阿尔贝一点儿也没有注意到吕西安的窘态,但是吕西安还是匆匆提前走了。显然,他已是心慌意乱,伯爵在送他走的时候低声向他说了几句,吕西安回答说道:“好的,伯爵先生,我同意。”

    伯爵接着回到小莫瑟夫旁边。“您不妨想想”,他说道,“这样当着德布雷先生的面讲您岳母,您不觉得不妥当吗?”

    “噢,伯爵,”莫瑟夫说,“我请您不要过早用这称呼。”

    “请告诉我实情,也不要有任何夸大,伯爵夫人是不是很不赞成这门婚事?”

    “非常不赞成,所以男爵夫人极少到我们家来,而且,我想家母去唐格拉夫人府上一生不到两次。”

第100章 买空卖空(2)() 
“那么,”伯爵说道,“我也就敢开诚布公地向您说说了。唐格拉先生是银行家,受理我的信贷,维尔福先生因为我碰巧有幸帮了他一次忙,对我则是礼上加礼,我料想晚宴和交际将是源源不绝。可是我不想因为这种应酬显得纸醉金迷,我倒是想可不可邀个头功,抢在他们前面先请。假如您觉得合适,我准备同时请唐格拉先生和夫人、维尔福先生和夫人去我在奥特伊的乡间别墅小聚一次。假如这晚宴上我再邀请您,并请上莫瑟夫伯爵先生和夫人,这是不是有点像定亲的聚会?或者说,至少莫瑟夫伯爵夫人会不会这样看?要是唐格拉先生肯赏光,带着他家小姐一起去的话,那不更是这样了吗?这样令堂会怨恨于我,但本人决不希望如此,正相反,我一心想尽量求得伯爵夫人的好感,所以还望您有机会关照令堂。”

    “说真的,伯爵,”莫瑟夫说道,“感谢您对我如此推诚相见,我也同意您为我作出的安排,那就不必有我了吧。您说您一心想尽量求得家母的好感,其实家母对您的看法已是非常不错了。”

    “是吗?”基督山颇为上心,于是问道。

    “噢,我可以肯定。那天您离开我家后,我们讲您讲了一个钟头。不过现在还是回到刚才的话题上来吧。呃,您的用意我会找机会告诉家母,她知道以后一定会对您感激不尽,当然,家父很可能会发火。”

    伯爵笑了起来。“好吧,”他说道,“我的意思您已经清楚了,不过,我在想,发火的肯定不只是令尊一人。唐格拉先生和夫人会认为我很不懂礼节,他们知道我已把您看成知交,也知道您是我在巴黎认识最早的人,所以他们看到您不在,就会问我为什么没有请您。您至少得想好一个借口,说成事先有约,而且表面上要确有其事,然后写张条子通知我。您知道,对那些银行家来说,只有书面写下的才能算数。”

    “我可以办得更好,伯爵先生,“阿尔贝说,“家母正打算去海边呼吸新鲜空气,您的宴请定在哪一天?”

    “星期六。”

    “今天是星期二,我们明天傍晚动身,后天上午到勒特雷波法国西北部拉芒什海峡沿岸的海水浴疗养地。。您知道,伯爵先生,您真周到,不让任何人感到为难。”

    “我!说真的,您过于抬举我了,我只是想对您作个人情罢了。”

    “您哪一天发请帖?”

    “今天就发。”

    “好!我马上去唐格拉先生府上,告诉他家母和我明天离开巴黎。我没有见到您,所以您宴请的事我一无所知。”

    “您真糊涂,德布雷先生刚才还看见您在我这儿。”

    “啊,对了。”

    “您得反过来说,我见过您,并且非正式地邀请过您,但您非常坦率,当下回答我说不能来做客,因为您要去勒特雷波。”

    “很好,就这么说定了。但您明天以前过来会一下家母的吧?”

    “明天以前抽不出身来,而且我去也不方便,你们正忙着准备起程。”

    “那好吧,但您可以做得好上加好,您现在只是让人感到亲切,以后可以做到让人敬佩。”

    “我怎样才能得此美誉呢?”

    “您该怎么做?”

    “我愿向您请教。”

    “今天您像空气一样没有任何约束,请过来与我共用晚餐,没有别的外人,只是您,家母和我。您跟家母只是打了个照面,应该对她有更仔细的了解。家母是个了不起的女人,我唯一感到可惜的只是一件事,见不到比她年轻20岁,而又与她一模一样的女人,不然,我可以向您发誓,莫瑟夫伯爵夫人之外还会有莫瑟夫子爵夫人。至于家父,您不会遇见他的,今天晚上他有公务活动,去掌玺大臣府赴宴。请来吧,我们可以谈旅行的趣事。您走遍了整个世界,可以向我们讲讲您的各种奇遇,您也可以向我们说说那位希腊美人的身世。那一天您带她去歌剧院,您说是您的女奴,可您待她简直像公主一样。我们可以说意大利语,西班牙语。怎么样?请答应了吧,家母会感谢您的。”

    “万分感谢,”伯爵说道,“您的邀请让我感到喜出望外,但又遗憾之至,不能应邀前往。我并不像您想的那样自由,恰恰相反,我有一个极为重要的约会。”

    “啊,您可得留心,刚才您还教我如何摆脱尴尬的宴请。请您拿出证据来。我果然很幸运,同唐格拉先生不一样,不是银行家,但是,毋庸讳言,我跟他一样也是不肯轻易相信的。”

    “所以我马上给您看证据。”伯爵说道,接着拉响绳铃。

    “喔,”莫瑟夫说,“您已是第二次回绝同家母一起用餐,这是存心的,伯爵。”

    基督山不禁一怔。“噢,不要这样想,”他说道,“而且您看,我的证据就在眼前。”巴蒂斯坦走了进来,站在门口等候吩咐。“我事先不知道您要来,是不是?”伯爵接着问道。

    “噢,您是这样的不同凡响,这个问题我还是不答了吧。”

    “那么至少可以说,我根本猜不到您会请我去用晚餐?”

    “呃,这个嘛,倒是可能的。”

    “那好,巴蒂斯坦,你听着……上午我把你叫到我书房的时候,我是怎么对你说的?”

    “伯爵先生吩咐,5点钟一敲过就闭门谢客。”

    “然后呢?”

    “子爵,爵位同您一样,正想凭借他父亲的几百万的钱进入巴黎社交界。今晚少校来见我,介绍我认识安德拉,也就是他的儿子,按我们在意大利的说法,就是他的contino意大利语:继承人。。少校托我照顾他儿子,如果这青年确有所长,我理当提挈他。您会助我一臂之力的,是不是?”

    “那是一定的!这位卡瓦勤康蒂少校是您的老朋友?”

    “根本不是,这是一位可敬的爵爷,非常恭谦有礼,不矜不伐,意大利像他这样一类的人很多,都是古老家族的后代,但地位却相当卑微。我在佛罗伦萨,波伦亚和卢卡意大利一城市。多次见到他,现在他通知我要来。旅行时认识的人都有苛求的时候,您碰巧帮过他们一次忙,那么他们不论到哪儿都会请您再帮忙的,看来有教养的人可以同任何人在一起相处个把钟头,但不见得任何时候都没有自己的小算盘。这位可敬的卡瓦勒康蒂少校想再来巴黎看看,帝国时期,他去莫斯科挨冻之前路过巴黎。我得好好款待他一次,他要把儿子留下让我照管,我会答应照看的,这青年愿意怎么胡闹就让他怎么胡闹吧,我们彼此也就对得起了。”

    “好极了!”阿尔贝说,“我认为您当良师是非常好的。那么,再见吧,我们星期天回巴黎。顺便告诉您,我收到弗朗兹的来信了。”

    “啊,是吗?”基督山说,“他在意大利很好吧?”

    “我想是的,但是您不在意大利他感到遗憾,他说您是罗马的太阳,您不在的时候罗马就阴天,我真不敢说他会不会夸张到说快要下雨了。”

    “这么说,您的这位弗朗兹朋友改变了对我的看法?”

    “正好相反,他还是认为您是头等的神奇人物,所以您不在他感到遗憾。”

    “真是个可爱的青年!”基督山说,“所以,我第一次见到他的那天晚上,对他就很有好感。那天晚上,我看他想随便找点什么东西权当晚饭,后来他就答应和我一起用了晚餐。我想他是埃皮内将军的儿子吧?”

    “一点不错。”

    “就是1815年惨遭暗杀的那位将军?”

    “是被拿破仑党徒暗杀的。”

    “是这样!喔,我很喜欢这青年!他的婚事不也谈起了吗?”

    “是的,他
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!